Жар сумрачной стали - Страница 79


К оглавлению

79

В поле моего зрения появилась Аликс. Слегка приободрившаяся и потому снова взявшаяся за свое.

– Хочешь, я отведу тебя в уютную комнатку с мягкой кроваткой? – невинно предложила она.

– Спасибо, не надо. – Я подмигнул.

Тинни устроилась поудобнее: награда за правильный ответ.

– А как насчет моей комнатки? – промурлыкала она.

– Я бы с радостью, крошка, да дело зовет. А голос у него визгливый, противный такой.

71

Тинни проводила меня до двери. На ней было простое крестьянское платье и туфли без каблуков. Глупый Гаррет спросил:

– Ты куда это собралась?

Глупый Гаррет не сообразил, что отговаривать ее поздно. Да и не слишком хорошо у меня, признаться, получается рыжих бесенят отговаривать…

– С тобой. Нам же велено ходить по двое.

– При мне моя мерзкая пташка.

– А какой от него толк в драке?

– Он орет как резаный и…

– Осторожнее, Гаррет. Думай, что говоришь.

О-хо-хо. Снова распинаться… Главное, слова не перепутать. Еще бы знать, правда, что именно я должен произнести.

Рыженькие, они такие.

А блондинки с ними заодно. И брюнетки, и все прочие прекрасные дамы.

– Ладно, пошли. Только учти – сама напросилась. Идем, что ли?

Спросите, что с нами могло случиться? Да что угодно! Ведь я намеревался нанести визит в поместье одного из любимчиков карентийской короны.

Едва мы вышли за пределы Танфера, не замедлило выясниться, что в сельской природе по-прежнему процветает дикость. Я предпочитаю прирученных, одомашненных жуков, тараканов, клопов и блох. Они не такие кровожадные. Голод утолили, и все; а эти кусают, кусают…

И зелени полным-полно. Хорошо хоть, не слишком буйной – вблизи от города траву, кусты и деревья регулярно подстригали.

– Не устала? – спросил я свою спутницу. Она выглядела свеженькой и притягательной, как булочка из печи, и наверняка таковой останется, даже когда я свалюсь без сил.

– Снова от меня избавиться пытаешься?

– Что значит «снова»? Я никогда… – Я смекнул, что занес ногу над пропастью, и поспешно заткнулся.

Учусь потихоньку.

– Ой, смотри! – Тинни резво, как девчонка лет пятнадцати, сбежала с дороги и прыгнула в заросли васильков.

– Все синее, теперь мне твоих глаз не разглядеть, – пожаловался я.

– Ничего страшн… Ай! – Тинни буквально взвилась в воздух. Вот уж не подозревал, что она такая прыгучая.

Из зарослей возникло крошечное личико. Стебли раздвинулись, и показался крошечный человечек. Ростом с пивную кружку, не больше. Он ухмылялся, но веселья в его ухмылке не было. При встрече с нами, верзилами, Малый Народец улыбкой выгадывал время и находил возможность улизнуть.

За спиной человечка я углядел зеленое с коричневым платье, приметил золотые кудри, расслышал топот каблучков. Так-так. Я усмехнулся. Попка-Дурак поддержал мое начинание.

Я взял Тинни за руку, потянул.

– Пойдем. Не будем мешать ребятишкам.

– Что? Ты хочешь сказать…

– Угу.

– Ой… А неплохая мысль, Гаррет! И как я сама не додумалась.

Ну, если она так считает…

– Вообще-то…

– Знаешь, давно я за городом не была. Воздух свежий, аж голова закружилась. А вон там, на выпасе, васильки цветут.

– И коровы с лошадьми пасутся.

– Не знала, что Малый Народец живет за стеной. Выходит, громовые ящеры не всех сожрали. Ты боишься этих несчастных коров?

Нет, коров я не боюсь. Но там лошади, а с лошадьми у меня отношения не складываются.

Как бы ответить, чтоб себя не уронить?

– А вдруг мы их напугаем, и они разбегутся?

– Гаррет, когда б вранье покупали на вес, ты бы изрядное состояние сколотил и стал первым богачом Танфера.

– Пока жив Морли Дотс, – скорбно ответствовал я, – мне суждено оставаться вторым.

Тинни подобрала юбки – и ловко проскользнула между прутьями ограды.

– Слабая женщина не может устоять против грубой мужской силы. – Ее зубки соблазнительно блеснули.

Уж такова она, моя Тинни. В семье все ее держат за ангелочка, а на самом деле она – сущий бесенок. Кстати, как будет женский род от слова «бес»?

Я облокотился о забор. Наши носы почти соприкоснулись.

– Мне тут кое-что в голову пришло.

По дороге из города мы миновали лесок, и за деревьями виднелись лишь вершина Холма, две-три башни и зловещее облако смога.

– Наверняка что-нибудь неприличное.

– Да нет. Скорее, тревожное.

– Гаррет, ну сколько можно быть серьезным?

– Выбирать не приходится, милая.

– Ладно, выкладывай.

– Капитан Блок утверждает, что за мной следят. Причем сам я слежки ни разу не замечал. Вполне возможно, и сейчас за нами увязался «хвост».

– Неужели кто-то принимает тебя всерьез? Поздравляю, Гаррет, сбылась мечта идиота.

– Спасибо, родная. Весьма польщен. Мне просто подумалось, что если я поддамся искушению и завалюсь в цветы с самой сногсшибательной красоткой к северу от Кантарда – а ничего другого мне так не хочется, – меня может затоптать толпа жаждущих доискаться, куда я провалился.

Лесок у меня за спиной представлял собой идеальное укрытие для наблюдателя.

Тинни подалась вперед. Веки подрагивают, губы приоткрылись.

– Сногсшибательной? – выдохнула она.

– Ах ты, ведьмочка моя!

Она засмеялась.

– Видишь, ты обо всем забыл… – Она внезапно умолкла и уставилась куда-то вбок.

Я обернулся.

Из леска вышел человек. Не спеша, будто на прогулке. Вперевалочку двинулся по дороге.

Тинни прошептала:

– Все равно мысль была хорошая, Гаррет. Может, на обратной дороге?

– Посмотрим.

Донесся топот, похожий на отдаленный раскат грома. Он шел из-за другого леска, впереди, до которого было приблизительно полмили.

79