Жар сумрачной стали - Страница 77


К оглавлению

77

– Но?

– А вопрос такой: почему Джеррис Дженорд оказался у входной двери посреди ночи?

– О небо! Мне и в голову не пришло …

– Ты учуял нестыковку, потому и на эксперименте настоял. А что в голову не пришло… Открывать дверь – обязанность Дженорда, вот никто и не задумался, чего это он ночами по дому шастает.

68

– Извини, милая, – сказал я Тинни. – Только члены семьи. Никс, ты уже принята. – Я задумчиво посмотрел на Гилби. – И ты, Манвил.

Он разозлился: как я смел усомниться!

– Давайте отойдем в уголок. Тащите стулья. – Я приволок один для себя. Затем рассадил Вейдеров и примкнувших к ним полукругом.

– Что у тебя на уме, Гаррет? – Макс немного приободрился. Может, решил, что я что-то выяснил? Мне бы его уверенность в собственных талантах…

– Вы можете счесть мой вопрос глупым. Но ответ на него крайне важен. Объясните мне, почему Дженорд оказался у входной двери посреди ночи. Даже у меня не хватает здоровья бодрствовать сутки напролет.

Тай хмыкнул, но сказать ничего не сказал. А в прежние времена непременно произнес бы что-нибудь, дабы напомнить о своем присутствии.

Потом до него дошло, о чем я спрашиваю, и он напрягся.

– Не знаю… Джеррис всегда открывает…

– У вас нет ночного привратника?

– Нет.

– Идем дальше. Откуда мы знаем, что в дверь стучались? Так говорит Дженорд.

– Вот зараза, – прорычал Тай. – Я же был там! Но Дженорд никогда…

– Почему Дженорд оказался у входной двери посреди ночи? – перебил сына Макс.

И никто не похвалил меня. Никто не похлопал по плечу, не сказал: «Молодчина, Гаррет!».

– Может, спросим Дженорда? – предложил я.

– Я их обоих терпеть не мог, – проворчал Гилби, – и Ланса, и Дженорда, но теперь…

– Не торопись. А вдруг Дженорд не врет? – Линчевать мажордома мы всегда успеем. Что же касается того, врет он или нет, лично я ему не верил.

Макс зыркнул на меня так, что захотелось поежиться.

– Приведи его, Гаррет.

– Я приведу, – вызвался Гилби. Все правильно, его Дженорд не испугается.

Вскоре он вернулся вместе с мажордомом. Тот выглядел встревоженным. Верно, чувствовал, что попался.

– Что-то я никак не пойму, Дженорд, – начал я. – Насчет того парня у двери. Никто кроме тебя его не видел. И не слышал, хотя ты утверждаешь, что он кричал.

– Мне могло показаться. Я так испугался… – Дженорд пожал плечами. – Я вам рассказал все, как было.

– Неужели? А что ты делал у двери среди ночи, а? Ведь когда Тай с Лансом вышли в холл, ты уже торчал у двери, верно?

Дженорд переступил с ноги на ногу. Огляделся. И не ответил.

– Тебя застали врасплох, да? Они не могли тебя не заметить. Рано или поздно кто-нибудь поинтересовался бы, что ты тут делаешь. Ты запаниковал. И ухватился за первое, что пришло тебе в голову. Позволь заметить, с твоей стороны это была непростительная глупость. Которую ты усугубил, сочинив невероятно тупую байку…

– Я просто открыл дверь на стук!

– Ну да. Как же в нее колотили, если ты услыхал стук с четвертого этажа? Хватит, Дженорд, колись. Ты где-то шлялся и хотел тайком вернуться. Так? Или кого-то поджидал. Или с кем-то шептался, и этот кто-то не успел удрать, и Ланс его разглядел, а может, и узнал… – Думаю, одна из моих версий соответствует истине. – Капитан Блок?

– Что?

– Ваши люди наблюдают за домом?

– Тот охламон, которого я прислал, как раз отлучился. Говорит, кушать захотелось.

– А разве у вас поодиночке на задание ходят?

– Второй смылся и того раньше. И до сих пор ни слуху ни духу. Мы его уже отчислили.

– Сдается мне, разболтались твои ребята, Блок.

– Согласен. Правда, первый тревогу поднял, когда вернулся. Хоть на том спасибо. Знал, что ему задницу надерут, но долг выполнил.

Дженорд повеселел. Это заметили все.

– Серебряная монетка найдется? – спросил я. – И ножик заодно?

69

Оборотнем Джеррис Дженорд не был. Но в том, что за ним водятся грешки, сомневаться не приходилось.

Говорить он отказался наотрез.

– У нас любой заговорит, – хмыкнул Блок. Оракул наш доморощенный…

– Обыщи его комнату, Манвил, – предложил я. – Может, найдется что-нибудь интересненькое. Не просто же так он своим хлебным местом рисковал.

Люди Блока увели Дженорда. Он шагал, гордо выпрямив спину.

– Вы его хорошо знали? – спросил я.

Не замедлило выясниться, что не очень.

М-да… Учитывая все, что уже случилось в доме Вейдеров, это предательство приобретало особенно зловещие черты.

– Друзья у него были?

Ни единого. Джеррис Дженорд, говорите? А это что? Болезнь тропическая, что ли?

Вернулся Гилби.

– Гаррет, иди взгляни сам.

– Что там такое?

– Мы совсем не знали Джерриса.


– Свинья он… – Я призадумался. – Чистюля? Аккуратист до мозга костей, верно?

– Верно. – Гилби протянул мне обгорелый клочок шерсти. Я добросовестно его изучил.

– И что?

– Ты свою одежду сжигать станешь?

Некоторые мои друзья полагали, что мне так и следует поступить.

В комнате Дженорда камина не было. Зато в углу стояла жаровня, которой, судя по всему, недавно пользовались, хотя на дворе у нас лето. В этой жаровне, помимо нескольких клочков шерсти, мы нашли обуглившиеся обрывки бумаги. Запахло паленой шерстью.

– У него было время замести следы, – заметил я.

– Угу. Между прочим, кто-то жаловался на дым, когда мы собрали всех внизу. Но я не придал значения. Из каминов частенько пованивает. Чистить их пора.

Я легонько пнул жаровню.

– Он торопился.

– Конечно.

– Значит, мы еще можем что-нибудь откопать.

– Лучше сюда глянь. – Гилби указал на большой мешок в противоположном углу.

77