– Вдвоем уехали? – спросил Морли, когда я вернулся.
– Нет. Нагит достаточно умен, чтобы не соваться в пасть крокодилу. Он и Гилби, верно, догонять не стал, хотя им по дороге.
– Гаррет, пора заканчивать. Мне нужно, чтобы ты удалил капитана Блока.
– Проклятие! Я совсем про него забыл!
Главный стражник забился в уголок и сидел себе тихонечко, надеясь, видимо, что про него никто не вспомнит. Не на тех напал. Кстати, мой нудный напарник уж теперь-то наверняка заглянул к нему в мозг; у Покойника в достатке опыта и таланта, чтоб свести разрозненные факты из головы капитана в единое целое.
– Наконец– то хоть капля уважения. Так что с Блоком?
– Погоди две минуты. А как насчет Дотса и Тинни?
– Мистер Дотс может нам пригодиться. Пулар Синдж не единственная, кто наблюдает за нашим домом. Правда, я пока никого не обнаружил – но лишь потому, что не искал.
Да, братец Релвей уж точно давным-давно ушки навострил и своих шпионов вокруг понасажал.
– Надеюсь, до кровопролития не дойдет.
– Все зависит от того, насколько стороны заинтересованы в поимке Пулар Синдж и Тамы Монтецумы. А! Мисс Пулар набралась храбрости и приближается к двери. Советую принять ее на кухне. Мисс Тейт и мистер Дотс останутся со мной, я их попрошу.
– А Дин?
– Он откроет дверь. Если на порог выйдешь ты, Синдж испугается; ведь она считает, что ты болен.
– Ты все это затеял для того, чтобы завлечь ее?
– Не только. Представь себе гобелен. Пулар Синдж – последняя нить в его вышивке.
– Ты выяснил что-нибудь полезное, пока я был наверху? – Дайте мне пару-тройку фактов, и я вам состряпаю какую угодно версию.
– Достаточно.
– То есть делиться отказываешься?
– Пока в этом нет необходимости. Синдж стоит у двери. Скоро она постучит. Иди на кухню.
– А как же те, кто следит за домом? Разве они ее не заметят, если уже не заметили?
– Пулар Синдж невидима. Ступай на кухню. Притворись больным. Дин! Открой дверь.
Синдж постучала в тот самый миг, когда мы с Дином чуть не столкнулись в коридоре. Интересно, запомнят ли хоть что-нибудь из нашего с ней разговора Морли и Тинни?
– Ни слова. Они жадно общаются с мистером Большая Шишка. Ступай на кухню.
Когда в коридоре послышался цокот коготков по деревянному полу, я ссутулился и скорчил самую жалостную гримасу, на какую только был способен. Дин беседовал с нашей гостьей, но и слова, которые он произносил, и строение фраз были не его. Проклятие! Это означает, что всю следующую неделю мне придется выслушивать жалобы на самоуправство Покойника.
– Воспользуйся своим обаянием, Гаррет. Мисс Пулар – штучка значительно более тонкая, нежели я предполагал. Я не могу прочесть ее мысли, оставшись незамеченным.
– И какой тогда от тебя толк? – пробормотал я. – Ни с кем справиться не можешь. Стареешь, что ли?
Дверь распахнулась. Я пригубил чай, представляя, что подношу к губам кружку с пивом.
– Вот и мистер Гаррет, – сказал Дин. – Мистер Гаррет, мой рабочий день давно закончился. Спокойной ночи. Не забудьте запереться.
Я пробурчал что-то невразумительное и повернулся к Синдж.
Что за?.. Передо мной стояла согбенная старушонка, закутанная в лохмотья по моде уличных побирушек. Громадная уродливая шляпенция – узнаю гномью работу – скрывала ее лицо. Старушка опиралась на увесистую клюку. Что ж, отличный способ оправдать крысючью походку.
Интересно, а хвост она куда припрятала?
– Отлично. Ты не перестаешь меня удивлять. Мир будет у твоих ног… когда-нибудь. Чаю хочешь? Или чего другого? Есть пиво.
– Ты меня ждал?
– Нет. Разве что последние пять минут. Садись. – Крысюки могут сидеть по-человечески, хотя и постоянно ерзают от неудобства. – Мои коллеги хотели, чтобы ты навестила меня.
– Так ты не умираешь? Это ловушка? – Ее речь стала заметно лучше. Если не считать шипящих, изъяснялась она приблизительно как Торнада. Во всяком случае, не хуже.
– Нет, я не умираю. Извини, что разочаровал. С другой стороны, это не ловушка. Обещаю, тебя никто и пальцем не тронет. Ловко ты нас обдурила на прошлой неделе.
– Я ошиблась, – прошептала она. – О последствиях не подумала. Нас не научили думать о последствиях.
– Этому никого и нигде не учат, самому приходится науку осваивать. Садись, не бойся.
Она села. Я похлопал ее по плечику, налил ей чаю, пододвинул горшок с медом. Она успела набраться хороших манер, поэтому лезть ложкой в горшок не стала. Я заметил, что рука Синдж дрожит – видимо, с непривычки: крысюки ведь чашками не пользуются.
Признаться, я чувствовал себя слегка виноватым. Она понимала, что ею управляли, а это значило, что ее помыслы известны посторонним. В том числе и из-за меня.
– Зачем ты позвал меня?
Пришлось напомнить, что позвал ее вовсе не я.
– Тама Монтецума, – прибавил я со вздохом. – Мои коллеги полагают, что тебе известно ее местонахождение.
– Да.
– На деньги Монтецумы мне наплевать. Точнее, мне самому они даром не нужны; но я не хочу, чтоб они снова достались тем, кто готов платить за всякие мерзости.
– Мне страшно, Гаррет. Очень страшно. Я не ждала, что эту женщину станут искать. Думала, раз она исчезла, все про нее забудут.
– У людей долгая память, Синдж. Особенно когда касается денег и обид. Советую это запомнить, вдруг пригодится.
– Спасибо. Уже пригодилось. Мне передали, Релианс сам не свой от злости из-за того, что я от него ушла.
– Я с ним потолкую, приведу в чувство. Так ты знаешь, где прячется Тама Монтецума?
Синдж призадумалась. Прошло несколько минут. Я терпеливо ждал, готовый принять любой ответ. Другие обитатели моего дома были не столь хладнокровны. Наконец она решила, что мне можно доверять, и утвердительно кивнула.